奇缘幻境,红楼梦最好的英译本?
杨宪益和戴乃迭翻译的版本评价还是很高的,比如:
【红楼梦 引子】
Prologue toThe Dream of Red Mansions
杨宪益 戴乃迭 译
开辟鸿蒙,谁为情种?都只为风月情浓。
At the dawn of creation
Who sowed the seeds of love?
From the strong passion of breeze and moonlight they came.
趁着这奈何天、伤怀日、寂寥时,试遣愚衷。
因此上演出这怀金悼玉的《红楼梦》。
So in this world of sweet longing
On a day of distress, in an hour of loneliness,
Fain would I impart my senseless grief
By singing thisDream of Red Mansions
To mourn the Gold and the Jade.
【枉凝眉】
Vain Longing
杨宪益 戴乃迭 译
一个是阆苑仙葩,一个是美玉无暇。
One is an immortal flower of fairyland,
The other fair flawless jade,
若说没奇缘,今生偏又遇着他;
And were it not predestined
Why should they meet again in this existence?
若说有奇缘,如何心事终虚化?
Yet, if predestined,
Why does their love come to nothing?
一个枉自嗟呀,一个空劳牵挂。
One sighs to no purpose,
The other yearns in vain;
一个是水中月,一个是镜中花。
One is the moon reflected in the water,
The other but a flower in the mirror.
想眼中能有多少泪珠儿,
How many tears can well from her eyes?
怎经得秋流到冬尽,春流到夏!
Can they flow on from autumn till winter,
From spring till summer?
【太虚幻境楹联】
Illusory Land of Great Void
杨宪益 戴乃迭 译
假作真时真亦假,无为有处有还无。
When false is taken for true, true becomes false;
If non-being turns into being, being becomes non-being.
【葬花吟】
杨宪益 戴乃迭 译
花谢花飞飞满天,红消香断有谁怜?
As blossoms fade and fly across the sky,
Who pities the faded red, the scent that has been?
游丝软系飘春榭,落絮轻沾扑绣帘。
Softly the gossamer floats over spring pavilions,
Gently the willow fluff wafts to the embroidered screen.
闺中女儿惜春暮,愁绪满怀无释处,
A girl in her chamber mourns the passing of spring,
No relief from anxiety her poor heart knows;
手把花锄出绣闺,忍踏落花来复去。
Hoe in hand she steps through her portal,
Loath to tread on the blossom as she comes and goes.
柳丝榆荚自芳菲,不管桃飘与李飞。
Willows and elms, fresh and verdant,
Care not if peach and plum blossom drift away;
桃李明年能再发,明年闺中知有谁?
Next year the peach and plum will bloom again,
But her chamber may stand empty on that day.
三月香巢已垒成,梁间燕子太无情。
By the third month the scented nests are built,
But the swallows on the beam are heartless all;
明年花发虽可啄,却不道人去梁空巢也倾!
Next year, though once again you may peck the buds,
From the beam of an empty room your nest will fall.
一年三百六十日,风刀霜剑严相逼。
Each year for three hundred and sixty days
The cutting wind and biting frost contend.
明媚鲜妍能几时,一朝飘泊难寻觅。
How long can beauty flower fresh and fair?
In a single day wind can whirl it to its end.
花开易见落难寻,阶前闷杀葬花人。
Fallen, the brightest blooms are hard to find;
With aching heart their grave-digger comes now.
独倚花锄泪暗洒,洒上空枝见血痕。
Alone, her hoe in hand, her secret tears
Falling like drops of blood on each bare bough.
杜鹃无语正黄昏,荷锄归去掩重门。
Dusk falls and the cuckoo is silent;
Her hoe brought back, the lodge is locked and still;
青灯照壁人初睡,冷雨敲窗被未温。
A green lamp lights the wall as steep enfolds her,
Cold rain pelts the casement and her quilt is chill.
怪奴底事倍伤神,半为怜春半恼春:
What causes my two-fold anguish?
Love for spring and resentment of spring;
怜春忽至恼忽去,至又无言去不闻。
For suddenly it comes and suddenly goes,
Its arrival unheralded, noiseless its departing.
昨宵庭外悲歌发,知是花魂与鸟魂?
Last night from the courtyard floated a sad song –
Was it the soul of blossom, the soul of birds?
花魂鸟魂总难留,鸟自无言花自羞。
Hard to detain, the soul of blossom or birds,
For blossoms have no assurance, birds no words.
愿奴胁下生双翼,随花飞到天尽头。
I long to take wing and fly
With the flowers to earth's uttermost bound;
天尽头,何处有香丘?
And yet at earth's uttermost bound
Where can a fragrant burial mound be found?
未若锦囊收艳骨,一抔净土掩风流。
Better shroud the fair petals in silk
With clean earth for their outer attire;
质本洁来还洁去,强于污淖陷渠沟。
For pure you came and pure shall go,
Not sinking into some foul ditch or mire.
尔今死去侬收葬,未卜侬身何日丧?
Now you are dead I come to bury you;
None has divined the day when I shall die;
侬今葬花人笑痴,他年葬侬知是谁?
Men laugh at my folly in burying fallen flowers,
But who will bury me when dead I lie?
试看春残花渐落,便是红颜老死时。
See, when spring draws to a close and flowers fall,
贾宝玉的前世是神瑛侍者还是顽石?
贾宝玉的前世,作者固然写到了神瑛侍者的临凡,但其实在《红楼梦》中神瑛侍者和顽石不可单纯的剥离开来看,从曹雪芹的写作原意上来说神瑛侍者和顽石在书中是作为一个整体来描述的。
之所以第一回中说到历凡后分剥开,只是为了记载这段故事的出处。我们从“神瑛”这两个字就可以看出作者的意图。“瑛”,本来就是像玉的石头,所以无论是神瑛侍者还是青埂峰下的顽石,在《红楼梦》中,都是一个整体幻化的贾宝玉。这一点,从贾宝玉离了玉就会变得痴傻就可以看出,贾宝玉要有玉才能“通灵”,才算是宝玉;掉了玉,他就不“通灵”,是顽石。
作者把贾宝玉的前世写作神瑛侍者,也是因为石头毕竟是无情之物,并不适合幻化成人,特别是幻化成宝玉这种多情公子。所以才借用神瑛侍者这个人物先行敷衍成一段三生石畔的奇缘,再创造一个还泪的因果,我们先看看原文这段前缘的描写:
时有赤瑕宫神瑛侍者,日以甘灌溉,这绛珠草便得久延岁月。后来既受天地精华,复得雨露滋养,遂得脱却草胎木质,得换人形,仅修成个女体,终日游于离恨天外,饥则食蜜青果为膳,渴则饮灌愁海水为汤。只因尚未酬报灌溉之德,故其五内便郁结着一段缠绵不尽之意。乘此昌明太平朝世,意欲下凡造历幻缘,已在警幻仙子案前挂了号……这便是书中“木石前盟”的来历。有人说“木石前盟”里的“木”不是林黛玉,因为草是草,木是木。这就是不读书的人瞎扯。这里明明白白写的“脱却草胎木质”,也就是说绛珠草是一种木质的“草”科植物。“木石前盟”指的就是贾宝玉和林黛玉灌溉之恩用泪还的前世盟约。
从这里可以看出,如果单纯的把神瑛侍者和顽石分开,把神瑛侍者当做宝玉的前世,而青埂峰下的顽石当作宝玉脖子上的玉,那“木石前盟”岂不是成了林黛玉和那块顽石的盟约?你总不能说,木石前盟是因为林黛玉身上也戴了一块“木头”吧?就算你牵强的把“金玉良缘”做比较,是因为一个戴金一个戴玉,那请问“前盟”两个字你要如何解释?林黛玉身上既然没戴“木”,那难不成还和青埂峰下的石头有“前盟”?
我们同样再返过头来看看青埂峰下这块顽石。
无材可去补苍天,枉入红尘若许年。此系身前身后事,倩谁记去作奇传。这里顽石的偈语说的是“枉入红尘”。第一回中这块顽石听到一僧一道谈笑里红尘中的荣华富贵,变忍不住口吐人言,自言羡慕人间的繁华,求两位大师带去人间历练享受一番。原文中是这样说的:“如蒙发一点慈心,携带弟子得入红尘,在那富贵场中、温柔乡里受享几年,自当永佩洪恩,万劫不忘也。”这句话说的十分明白,这块石头想在凡间的“富贵场中、温柔乡里享受几年”,如果如愿当“永佩洪恩,万劫不忘”。所以,你若是单纯的把神瑛侍者和顽石分开,请问,变成通灵宝玉的顽石整天挂在宝玉脖子上,能享受什么?享受本身也是石头的神瑛侍者的整日“摩擦”?
纵观《红楼梦》全书,通灵宝玉对于贾宝玉的重要性不言而喻。通灵宝玉的灵性已经和神瑛侍者合二为一,也正是他们掺杂着石头的顽劣和神瑛的多情泛爱两种秉性才会在书中末尾的“情榜”中定下“情不情”的判定。至于顽石回到大荒山以后,神瑛侍者当然是回到赤暇宫。本来他们下凡也只是为了”享受几年凡间的繁华富贵”,享受完后,当然是各归原位。红楼梦整篇没有红楼这个建筑?
#清代诗人曹雪芹《满纸荒唐言》#:
#满纸荒唐言#,
#一把辛酸泪#。
#都云作者痴#,
#谁解其中味#?
#四大名著之一《红楼梦》#.
#唐诗#:#长安春#
#唐 #· #韦庄#
#长安二月多香尘#,
#六街车马声辚辚#。
#家家楼上如花人#,
#千枝万枝红艳新#。
#帘间笑语自相问#,
#何人占得长安春#?
#长安春色本无主#,
#古来尽属红楼女#。
#如今无奈杏园人#,
#骏马轻车拥将去#。
#长安春色谁为主#,
#古来尽属红楼女#。
#红楼指的就是富家女儿的闺房#。
#四大名著之一【红楼梦】##的思想价值##《红楼梦》#是一部天才的#、#精心构撰的巨作#。#小说以贾、史、王、##薛四大家族的兴衰为背景#,#以富贵公子贾宝玉为视角#,#以贾宝玉与林黛玉#、#薛宝钗的爱情婚姻悲剧为主线#,#描绘了一批举止见识出于须眉之上的闺阁佳人的人生百态#,#展现了真正的人性美和悲剧美#,#可以说是一部从各个角度展现女性美以及中国古代社会世态百相的史诗性著作#。#全面而深刻地反映了封建社会盛极而衰时代的特征#。#它所描写的不是“#洞房花烛、金榜题名#”的爱情故事#;#而是写封建贵族青年贾宝玉#、#林黛玉#、#薛宝钗之间的恋爱和婚姻悲剧#。#小说的巨大的社会意义在于它不是孤立地去描写这个爱情悲剧#,#而是以这个恋爱#、#婚姻悲剧为中心#,#写出了当时具有代表性的贾#、王、史、薛四大家族的兴衰#,#其中又以贾府为中心#,#揭露了封建社会后期的种种黑暗和罪恶#,#及其不可克服的内在矛盾#,#对腐朽的封建统治阶级和行将崩溃的封建制度作了有力的批判#。#同时小说还通过对贵族叛逆者的歌颂#,#表达了新的朦胧的理想#。
红楼梦里的曲子枉凝眉写的到底是谁?
我坚定觉得,《枉凝眉》这支曲子只能讲的是贾宝玉和林黛玉,没有其他人的。下面我们看看歌词:
一、
一个是阆苑仙葩【林黛玉:绛珠仙草】
一个是美玉无瑕【贾宝玉:神瑛侍者】
二、
若说没奇缘,今生偏又遇着他 【宝黛初见:这个妹妹我曾见过;黛玉进贾家 】
若说有奇缘,如何心事终虚化?【谁知公子无缘,终不忘,世外仙姝寂寞林】
三、
一个枉自嗟呀【黛玉一生只是为了还泪】
一个空劳牵挂【宝玉常慨叹月不常圆,花不常开】。
(这两句,特别是《红楼梦》中宝黛争吵,最后贾母说他们是一对冤家,不是冤家不聚头时候,宝黛听了这句话,心中都特别有感触,这两句写的状态和当时很像。)
四、
一个是水中月,一个是镜中花。【宝黛最后没有好结果,黛玉去世,宝玉娶了宝钗。宝黛的爱情就像水月镜花,虚无飘渺,终是一场空】
想眼中能有多少泪珠儿,怎禁得秋流到冬尽,春流到夏!【绛珠还泪之说】
对于说史湘云,和妙玉,我觉得妙玉虽然名字里有“玉”,但是一说到《红楼梦》,都知道贾宝玉是衔玉而生,还是贾宝玉更为贴切小说一些。
而史湘云,“憨”,直爽,是她的性格,可以说,她的一生中,对于爱情的痴情度远远不及林黛玉的痴情,林黛玉和贾宝玉可以说已经达到了私底下的定情程度,这是史湘云远远不及的。
红楼梦这本书到底要说明什么问题?
说起《红楼梦》,它涉及之广,包罗之多,磬竹难书。就如鲁迅所说:“单是命意,就因读者的眼光而有种种:经学家看见《易》,道学家看见淫,才子看见缠绵,革命家看见排满,流言家看见宫闱秘事……在我眼下的宝玉,却看见他看见许多死亡……”之所以这样,才形成了专门的学术研究——“红学”。《红楼梦》的中心线索是宝黛爱情,由这一线索写及了贾家这一世代封建豪门之家从鼎盛到衰落的过程。因而本书从思想内容看,可分三个层次:
1、是情的世界
小说的情感世界以大观园为舞台展开。大观园是曹雪芹苦心经营的虚幻世界,而在宝玉和黛玉心中,它是唯一有意义的世界。
在这里,把世外的肮脏与丑陋隔离开来,让那些红楼女子与宝玉在虚幻的世界自由的做作青春的梦,永远饱含少男少女的芬芳与清纯,如盛夏荷花一样永不凋谢。然而这诗化的境界却又先天的脆弱,随时被社会洪流打成泡影。那些寄托着作者的情感和人生理想的女性,最后都逐一凋零。书中那些“水做的骨肉”的女子,都如落花春红,匆匆易逝了无归依。
2、是礼的世界。
书中写秦可卿出殡的浩大声势,元春选妃省亲的奢华场面以及贾母的生日,都凸显贾家的社会地位与富贵奢靡。但貌似“昌明隆盛之邦,诗书簪缨之族”,内部却已腐朽不堪:贾敬沉迷炼丹,贾赦无耻专横,贾链卑俗放荡,贾蓉轻浮淫纵,贾政庸碌无为。而那些女主子们安富尊荣,勾心斗角。维系这个家族的礼法,如等级、名分、男女关系等都极其荒谬。
而以贾府为中心,展现了广阔的社会场景,和贾家相连的家族,与贾家“一荣俱荣,一损俱损”。薛潘打死人无罪,王熙凤仗势欺人,贾雨村徇私枉法,不仅是贾府这一世礼教腐朽,整个封建秩序和道德也濒临崩溃和败落。
清朝建立之初,大力提倡程朱理学,实行八股取士,让儒教理学走向封锁呆板。所以作者秉承魏晋竹林七贤之“礼岂为我辈所设”的风流与反叛,以至塑造了一个重情不重礼的宝玉。他和当代社会格格不入,“成天疯疯癫癫,说话人也不懂,干的事人也不知。”在半明白间走向礼教的背叛。
3、是理的世界
人生的失落,人性的无所归依,同是造成生命虚幻的客观依据。书中所表达的人类精神普遍意义上的悲剧意识,其意蕴所在,即是小说“理”的世界。
宝玉看到杏花落,想起邢岫烟已有了夫婿,不几年就会像杏树一样“绿叶成荫子满枝”,不觉就伤心流泪。对于时间流逝这一自觉的理性认识,所以才有感叹和痛苦产生。
王国维《红楼评论》说:“善于观物者,能就个人之事实,而发见(现)人类全体之性质”。这种人生存在之虚无和梦幻,依然根植于中国传统的文化土壤之中。
书中所有的美好都用世界的肮脏与丑恶相映衬,所有的美好都将流于世界最龊龌的角落。如妙玉册子所写:“欲洁何曾洁,云空未必空。可怜金玉质,终陷泥淖中。”
小说塑造了上百个不同身份、不同个性的人物,无不各具特色,鲜明传神。有假慈悲的贾母与王夫人,有封建道德的维护者贾政和薛宝钗,有一群荒淫堕落的贾赦、贾珍、贾链和薛潘,有精明泼辣、奸诈狠毒的王熙凤,也有那一群或冰清玉洁或命运悲苦的红楼女子。作者用现实的帷幕,把异形社会的各种人设,或讽刺,或批判,或诗化,道尽了腐朽的封建社会对人性的扼杀。《红楼梦》以精湛的艺术成就,造就了我国古典小说的巅峰。