日文翻译中文,在线汉日互译的网站?
http://translate.google.com/translate_t#
不只是汉语和日语 各种语言 google的,放心用 绝对免费那是因为他们用的不同词库Google每天很多人用,而且你可以不登陆就提翻译建议,所以总体来讲,还是Google的厉害点日本为什么叫日本?
中国的全称是“中华人民共和国”,美国的全称是“美利坚合众国”,法国的全称是“法兰西共和国”,德国全称是“德意志联邦共和国”……那么,日本的全称又是什么呢?
咸亨元年(670年),日本不间断的派遣使者到大唐来提出改名的要求,看那倭国的态度,当时的唐高宗李治怎么会轻易同意呢?于是后面就不了了之。
后来倭国发生了内乱,上元元年(674年)武则天被称天后,她直接中断了倭国与唐朝的外交往来。
公元701年,终于两国之间又形成了外交往来,于是日本的外交使者又来请求改国号。此时已经是武则天当皇帝的时候,武则天本来也不同意,只不过当时的武则天刚刚饮过酒,而且有些喝醉了,一高兴就答应了他们的要求。
此后,倭国就正式成为了现在的日本。于是也有了《史记正义》中“武后改倭国为日本国”的说法。
关于日本的记载,其实早在《山海经》当中就有提到过,那时候日本还属于燕国的一个附属国,他们不仅实力弱小其国土的面积也很小,在几个大国面前根本就不值一提。那个时候的日本其国名还不叫“日本”,而是一个很难听的名字叫做“倭国”。倭字本没有贬义。古汉语中,倭通逶,意味山路曲折绵延的意思。古日本人渡海朝贡,路途逶迤,故而以倭命名,意味顺从。
当然,除此之外,他们叫“倭国”还有一层原因,那就是取自于“我国”的谐音,因为日本在很早以前就对中国称自己的国家为“我国”,史官们不明所以,还以为他们说的是“倭国”于是便将其记载了下来。《后汉书》中记载,东汉光武帝建武中元二年[公元57年],日本曾派遣使者向汉帝国朝贡。刘秀因此赐给了当时的日本一枚金印,上面刻有 “汉倭奴国王”五个字。这枚金印后来在1784年被发现,陈列在了日本福冈市博物馆。
从“日本”的字面意思来看,“本”字,具有草木本根的涵义;以“日本”为名,就寓有太阳、太阳树本根之所在的意思。在日本岛上的古代列国中,很早就有以“扶桑”自称的国名或族名,这正是以太阳所在的神树之地而自命。日本人的这种观念,反映出上古时代的中国人和日本人所共有的一种宇宙结构观念。
据说到了18世纪的时候,在日本还引发了一起反对这个国名的事件,当时有一部分日本人认为自己国家的名字应该自己来取,让中国人取算怎么一回事?于是他们又想着自己重新取一个国名,虽然想法是好的,但是日本最终还是没有更换他们的国名,也一直用着“日本”这个名字。
日本民族的历史十分短暂,在公元纪年以前几乎为0,据说日本岛还是秦始皇时徐福带领三千童男童女下东洋发现的。中国古代把日本成为“倭国”,即是“矮人之国”,直到7世纪,日本人频繁派遣使臣到唐朝学习,出于对他们的尊重和理解,武则天赐予“日本”的名字。
为了改变这种被歧视的状态,汉朝时期日本就大量的派使者来示好,同样是国家,由于日本国土和实力都太小,于是,日本有意要向汉朝俯首称臣的意思
另一个日本得名于中华的证据是:18世纪时,一大批日本国粹主义者要求改名,认为“日本”这一国号显示了其为中华属国的“不平等”地位,他们不愿意沿用唐朝封给的国号了!既然是他们自起的名字,干嘛非要废除不可呢?好在更多的日本人习惯了这个名号,日本一直沿用了下来!
所以日本这个称呼,其实是自己改的,而并非是中国起的名字,只不过当时是得到了隋朝和后来的唐朝的官方认可,所以才会被人误以为是日本的名字是中国给起的,所以从隋朝以后,也就是公元7世纪之后,日本的国名就被确定了下来,一直沿用到今天。
所以,日本没有全称。日本的国名十分简单,三岁小孩子都能明白其中的涵义,那就是“日出之本”,即“太阳升起的地方”!恐怕这也是唯一值得日本人骄傲的地方了,但“日本”这个国名其实也是我们大唐武则天皇帝赐予的!
如何翻译成日语?
中文 "说难不难,说简单不简单"用中文表述如下:
難しいと言えば難しいですが、簡単とは言えません。
请大家翻译下这些日语的中文发音?
...那个 你50音图背熟了 就不需要什么“中文发音”了 - -
看视频的时候是日语的话怎么转换成中文?
没法转……国语就是国语、日语就是日语,最多给个字幕
想看国语版的,可以把您看的那个视频的名字后面加上“国语版”三个字自己去找国语版的看
当然不一定会有国语版……没有的话就等他有、或者凑合看、要么就找个会日语的在一边给您念国语(其实不会也行哦……有字幕、念字幕就好了)……